Вьетнамский язык

vietnamese-langВьетнамский язык напоминает китайский, который  записывается латиницей.

Имеет 6 тонов, и труднопроизносимые междузвуччья. Не то «А», не то «О», нечто среднее между «С» и «Ш» — вполне во вьетнамском духе.

Для обозначения тонов используются чёрточки. Такая письменность была принята всего 100 лет назад, когда Вьетнам был под властью французов. Это делалось для удобства международного общения и ослабления китайского влияния. Почти до 20 века вьетнамцы писали китайскими иероглифами.

Правила чтения имеют свои особенности:

Ng – классическое носовое -ng

Nh – читается как мягкое «нь»

Ph — Ф

R – читается «З»

Tr – «Тр» на севере, «Ч» на юге

X – «С»

Ch – «Т»,  «К», «Ч» — в разных диалектах по-разному, уточнить для местности

О’ – мягкое «О», почти «А»

u’ – мягкое «У»

Примеры вьетнамской речи:

— Здравствуй — Xin chào! — син тяо

— Откуда вы? — Anh là người nước nào? —  ань ла нгый ныэк нао?

— Россия, русский — Nga — Нга

— Я из России  — Tôi là người Nga. — той ла нгый Нга

— Спасибо — cảm ơn — кам он

— Да — Co, Vang, Da/ Нет — Khong -хонг

— Хорошо — tot /плохо- hau, Khong tot/так себе- tam tam

— Я , мне — toi — той/

Обращения:

Anh (ань — к старшему мужчине)

Chị (чи — к старшей женщине)

Em (эм —  к женщине младше вас)

 (ко — мадемуазель, мисс, леди, сеньорита)

Ông (онг —  пожилой джентльмен, дедушка)

 (ба — Сеньора, бабушка)

Вот, ТУТ есть хороший разговорник

Как бы то ни было, с местными общаться лучше в письменном варианте. При использовании словаря лучше не составлять предложений самостоятельно. В языке  сложная грамматика!

www.walkflypinoy.com

До конца 19 века использовались китайские иероглифы. Они до сих пор остались на старых храмах.

vietnam29

Вот примеры вьетнамских иероглифов

Оставьте комментарий